Let’s Speak French!

with Dr. Natalie Amgott

#82: Are You Overusing POUR in French?

Listen to episode 82

Listen to episode 82 ⋆

Episode 82 Transcript

Today’s episode is about a tiny French word that causes HUGE problems for us as  English speakers. And that word is POUR.

Because in English, we use the word “for” constantly. But in French, you can’t always translate “for” with pour.

And honestly, this is a mistake I made for years. Even after I was already speaking French fluently. I was overusing pour. And thankfully one of my professors told me “Everything you’re saying makes sense, but it just doesn’t sound really very French because a French speaker, whether they were from Canada or France, they wouldn’t use pour there, but another preposition like de or à.” 

So in today’s lesson, we’re going to talk about:

  • when pour actually is actually correct

  • and all the situations where English uses “for” but French uses something completely different, whether that be another word, or no word at all. 

If you’re new here, I want to personally welcome you! In this podcast, we work on real, natural spoken French for daily life. My goal is to really help you speak French with more confidence.

As you listen to the listen, I always recommend that you listen to the episode once through. Then you check out the transcript to anchor what you learned. For today’s lesson, specifically you’re going to want to look at which expressions require POUR and which ones (most of them) do not require POUR. Reading it and listening to it is going to help you anchor that so it will really stick. I also put any English translations in the transcript to help you build your vocabulary. 

Allez, c’est parti.

Alors d’abord : quand est-ce qu’on utilise pour en français?

Il y a quelques grandes catégories très utiles.

1. Le but ou l’idée “in order to”

On utilise pour pour exprimer un objectif ou un but.

Par exemple :

  • J’étudie le français pour travailler au Québec. I’m learning French (in order) to work in Québec.

  • Je fais du sport pour me sentir mieux. I work out (in order) to feel better.

  • Elle économise pour acheter une maison. She’s saving up (in order) to buy a house. 

Ça répond à la question pourquoi? Ici, pour = avec l’objectif / le but de faire quelque chose.

2. Le destinataire

Le deuxième cas où on utilise pour est quand on a un destinataire. Quand quelque chose est destiné à quelqu’un.

  • C’est pour toi. It’s for you.

  • J’ai un cadeau pour mon amie. I have a gift for my friend.

  • Cette lettre est pour le directeur. This letter is for the director.

Pour + quelqu’un.

3. Une durée dans le futur

Ensuite, on utilise pour pour une durée dans le futur. On fait ça en anglais (for) et en français quand il y a une durée dans le futur.

  • Je pars en France pour deux semaines. I’m going to France for two weeks.

  • Il est ici pour l’été. He’s here for the summer.

  • On loue un appartement pour six mois. We’re renting an apartment for six months.

Pour pour une durée dans le futur.

Donc, là c’était trois cas où on utilise pour d’une manière similaire à for en anglais: avec l’objectif, avec le destinataire, une durée dans le futur. Il y a aussi quelques expressions fréquentes avec pour.

4. Quelques expressions fréquentes avec POUR.

  • Je suis contente pour toi. I’m happy for you.

  • Félicitations pour + quelque chose. Congratulations for something.

    • Félicitations pour ton nouveau travail. Congratulations for your new job.

5.  Partir Pour = “Leave for”

On fait ça (POUR v FOR) en anglais et en français.

  • Elle part pour Paris demain. She’s leaving for Paris tomorrow.

  • Nous partons pour le Québec cet été. We’re leaving for Québec this summer.

Partir pour une destination.

Donc oui, pour est très utilisé en français. On vient de voir quatre cas où on l’utilise. Mais le problème, c’est que les Anglophones essaient souvent d’utiliser pour partout où l’anglais utilise “for”. Et là, ça ne fonctionne pas.

Alors on va voir des cas où on dit for en anglais, mais on ne dit pas pour en français.

Cas numéro 1 : “It’s easy FOR me to…” “It’s (adjective) for (verb)” 

Mais en français, on utilise souvent de + infinitif et le sujet est souvent compris sans le dire.

  • Il est difficile de comprendre. It’s difficult to understand.

  • C’est facile de cuisiner. It’s easy to cook.

Mais attention! On ne dit pas

  • Il est difficile pour comprendre.

  • Il est difficile de comprendre. It’s difficult to understand.

  • C’est facile de cuisiner. It’s easy to cook.

Cette erreur est extrêmement fréquente chez les Anglophones. Alors essaie de pratiquer les phrases communes suivantes. Et toi, tu vas remplir la phrase avec quelque chose que tu dirais dans une conversation:

  • Il est facile de (faire quelque chose). It’s easy to (do something)

  • Il est difficile de (voir quelque chose). It’s hard to (see something)

  • Il est important de (faire quelque chose). It’s important to (do something)

Alors, toi, tu vas essayer de terminer ces phrases: 

  • Il est facile de…

  • Il est difficile de…

  • Il est important de…

Il n’y a pas pour, mais de dans ces expressions.

Cas numéro 2 : “Ask for”

En anglais on “ask for” quelque chose.

Mais en français, pas de pour. En français on demande quelque chose ou on demande de quelque chose. 

  • On peut demander de l’aide. One can ask for help. 

    • J’ai demandé de l’aide. I asked for help.

  • Demander une chose

  • demander un café: ask for a coffee

  • demander un renseignement: ask for some information

  • demander pardon:ask for forgiveness

Il n’y a pas pour ici.

Cas numéro 3 : “Wait for”

Un autre cas qui est similaire est “wait for.” En anglais, on wait for quelqu’un ou quelque chose.

Mais en français, on attend. Attendre = to wait for. Donc, il n’y a pas de préposition.

  • J’attends le bus. I’m waiting for the bus.

  • J’attends une amie. I’m waiting for a friend.

  • J’attends + quelqu’un ou quelque chose

Qu’est-ce que tu attends en ce moment? Qui est-ce que tu attends?

Cas numéro 4 : “Look for”

Un autre verbe comme ça, c’est chercher. En anglais, we look forquelque chose ou quelqu’un. Mais en français, on cherche. Le verbe, c’est chercher

Chercher = to look for, donc il n’y a pas de préposition.

  • Je cherche mes clés. I’m looking for my keys

  • Je cherche le patron. I’m looking for the boss.

  • Je cherche + quelque chose

Le verbe chercher ne prend pas pour.

Donc, on a vu une catégorie de verbes: chercher, attendre, demander, sans préposition.

Cas numéro 5 : “Need”

Un autre cas où les Anglophones utilisent souvent pour, c’est avec avoir besoin. Et je ne sais pas pourquoi ça arrive, parce qu’en anglais on n’utilise pas for dans cette situation. Mais en tout cas, c’est l’expression avoir besoin. On dit avoir besoin de + quelque chose.

  • J’ai besoin de vacances. I need a vacation.

  • Tu as besoin de vacances. You need a vacation.

  • Avoir besoin d’un café. To need a coffee.

  • Avoir besoin de. To need

  • J’ai besoin d’un stylo. I need a pen.

Mais on n’a pas besoin pour - non. C’est avoir besoin de quelque chose.

L’idée de pour en français, ça a plutôt une idée de destinataire, destination, ou durée dans le futur. 

Ce qu’on a appris aujourd’hui, c’est que parfois l’anglais et le français fonctionnent de la même manière. 

  • Partir pour une destination

  • Un cadeau pour toi

Mais très souvent, le français restructure complètement la phrase. Parfois il s’agit d’une autre préposition (avoir besoin de) et parfois il n’y a pas de préposition (chercher, attendre).

Et ça, c’est probablement l’idée la plus importante de cet épisode: Quand on traduit directement le mot “for” en français, tu vas souvent faire des erreurs. Donc, il ne s’agit pas de traduire directement mot par mot. Le français réorganise souvent la relation entre les mots, l’ordre des mots.

Et plus tu commences à remarquer ces structures naturellement, plus ton français va sonner fluide. 

Alors là, aujourd’hui, ce que je t’encourage à faire, c’est de regarder la transcription et essayer de penser à une phrase que tu dirais dans le français quotidien pour chacun de ces cas.

This is one of the things that my private students do every week when there’s something that they’re struggling with. I ask them to think of a sentence that they would actually say with that structure, or several sentences that they would actually say with that structure. 

So today, we learned pour, but we also learned a lot of cases where we don’t use pour. So what I’d like you to do, and this is what my assignment would be for you if you were a private student, is to go through all the cases that we talked about – the ones that use pour and the ones that don’t. Think about a sentence you would actually say in your next conversation. Your conversation about your work, your family, your next trip, your past trip, where you would actually be using these expressions that either require pour or do not require pour

Because making it your own, making it into this expression that you can say everyday, it becomes this chunk for your brain to come back to. And that’s really helpful, because that way you’re not searching individually word for word; but rather, you’ll have these bigger phrases / chunks to come back to when you feel like you get stuck in a conversation instead of having to go word by word from English to French. You’ll have some set phrases that will feel really natural to you.

I would encourage you to go back and write a sentence where you’re using chercher. Write a sentence where you’re using avoir besoin de quelque chose, partir, attendre, demander. And then another one with an adjective where C’est facile de faire quelque chose. And then a sentence with the words that do require pour.

Là, that’s really what’s going to help you to anchor these and make them stick, is to use them with a sentence you would say. I gave you some sentences I would say today, but it really helps when you come up with these sentences you’re going to say everyday. Because even though everyday we speak language differently, and there are endless ways that we can put words together in our native language and any languages that we’re learning, there are a lot of everyday expressions that are the same, like je suis contente pour toi. Thinking about how and when you would use those expressions, or coming up with your own bank of expressions that you would use, is going to help you feel more natural en français.

If you want to review all of the expressions so that you can come up with this activity that I’m assigning to you, make sure to review this transcript. And I want you to write one sentence for each case. I will respond to the first 20 folks that send me their sentences. Because I really want to help you. 

So if you send me an email, I’m just natalie@elevatefrench.com, or send me a DM with your assignment @elevatefrench on Instagram or Facebook, whatever mode is easiest for you. Send me a message with your homework. You can write it down, take a picture of it. I will give feedback to the first 20 people on if you’re using pour correctly. 

I love helping you use French in a concrete way that’s going to make it easier in your next conversation.

If you learned something new today, would you mind leaving a rating or review for the podcast? It really helps more French learners discover the show and it’s one of the best things you can do to help podcast hosts like me. 

As always, it’s an honour to be your French teacher. Bonne continuation et à la prochaine.