Listen to episode 79
⋆
Listen to episode 79 ⋆
Episode 79 Transcript
You’ve probably learned that French adverbs like bien or mal go after the verb, like when you ask “Ça va bien”? But then you see and hear phrases like:
Elle comprend bien
but also Elle a bien compris
and then… Elle ne comprendrait probablement pas
And you wonder what the heck is happening there. Why do we say “Elle comprend bien” where “bien” comes after the verb “Elle a bien compris,” where “bien” comes between the verb, and “Elle ne comprendrait probablement pas,” where “probablement” comes inside the pas?
Does the adverb like bien or probablement go after the verb, before the verb, or at the end of the sentence?
Today, I’m going to give you a simple system to understand where adverbs go in French, including the exceptions that trip everyone up.
And here’s my challenge for you as you listen: Listen to the episode and think about how you would use these adverbs in your daily conversations for work, travel, or daily life. Then, check the transcript and the English translations of the adverbs to help make it really stick.
Alors, c’est parti - où mettre l’adverbe dans la phrase?
Mais d’abord, c’est quoi un adverbe? Bon, c’est un mot qui modifie un verbe. Ça veut dire que ça explique comment tu fais l’action.
Par exemple :
bien (well)
souvent (often)
vite / rapidement (quickly)
lentement (slowly)
probablement (probably)
Ce sont des mots que tu reconnais déjà, j’imagine. Mais où est-ce qu’on les met dans une phrase? On va simplifier ça avec un système très clair.
1. Les adverbes courts
D’abord, les adverbes courts et très fréquents: Ce sont les adverbes de 1-2 syllabes.
Bien: well
Mal: badly / poorly
Déjà: already / yet
Encore: again / still
Souvent: often
Toujours: always / still
Trop: too much
Peu: little
Quand on parle au présent, on le met après le verbe :
Elle comprend bien / mal. She understands well / poorly.
Je mange souvent / trop ici. I often eat here / I eat here too much.
Mais au passé composé : C’est un effet de sandwich. Qu’est-ce que ça veut dire? Ça veut dire que les adverbes courts vont entre l’auxiliaire et le participe passé:
Elle a bien / mal compris. She understood well. She understood poorly.
J’ai déjà / trop mangé. I already ate. I ate too much.
Donc ça, c’est la première règle importante. Les adverbes courts, on les met après les verbes au présent et entre le verbe auxiliaire et le participe passé au passé composé.
2. Les adverbes longs (-ment, etc.)
La deuxième catégorie, ce sont les adverbes longs qui terminent souvent en -ment.
Lentement: slowly
Rapidement: quickly
Facilement: easily
Généralement: generally
En général, ils vont après le verbe s’il n’y a pas d’objet.
Elle parle lentement / rapidement. She speaks slowly / quickly.
Il travaille efficacement. He works efficiently.
Mais si on a un objet après le verbe, on met les adverbes longs à la fin de la phrase:
Elle parle anglais lentement. She speaks English slowly.
Au passé composé, quand on a un adverbe en -ment, on met l’adverbe après le passé composé (au lieu de l’effet sandwich). Écouter la différence ici:
Elle a bien parlé. She spoke well.
→ Sandwich. Elle a parlé (She spoke). Elle a bien parlé (She spoke well).
Elle a parlé lentement. She spoke slowly.
Pour les adverbes en -ment, on les mets après le passé composé.
Un autre adverbe court:
Il a trop travaillé. He worked too much.
Un adverbe long:
Il a travaillé efficacement. He worked efficiently.
L’adverbe long = après le passé composé.
Et l’adverbe court = entre le passé composé.
3. Des exceptions importantes
La troisième catégorie, ce sont des exceptions importantes, les exceptions à la règle parce qu’il y en a presque toujours en français!
Pourquoi dit-on:
Elle ne comprendrait probablement pas. She probably wouldn’t understand.
Le mot probablement est un long adverbe. Pourquoi est-ce qu’on ne dit pas “Elle ne comprendrait pas probablement ?” Ça, c’est pas correct, mais pourquoi?
Bon, pour certains adverbes de probabilité, ils ne modifient pas seulement le verbe, mais ils modifient toute la phrase.
Ces adverbes sont:
Probablement: probably
Certainement: certainly
Sans doute: without a doubt
Peut-être: maybe
Ce sont des adverbes d’opinion ou de probabilité. Donc ils sont un peu plus flexibles et en général, les adverbes de probabilité suivent les règles d’adverbes courts comme bien, mal, etc. On peut dire:
Elle viendra probablement ce soir. She’ll probably come tonight.
Il a peut-être oublié. He may have forgotten.
Elle a certainement raison. She is certainly correct.
Il va sans doute appeler. He’ll call without a doubt.
On les met, en général, dans le même endroit où on met l’adverbe court, comme bien, mal, trop.
Des adverbes de probabilité comme probablement, certainement, sans doute, peut-être, ce sont longs parfois, mais ça suit les règles des adverbes plus courts.
4. Les phrases négatives
Donc, on a vu les adverbes courts, longs, et de probabilité. Mais où met-on l’adverbe quand il s’agit d’une phrase négative?
Elle ne comprend pas bien. She doesn’t understand well.
Bien reste proche du verbe. Ici, entre pas et le reste de la phrase.
Elle ne comprend pas bien (le français).
Avec un adverbe long :
Elle ne parle pas français lentement. She doesn’t speak French slowly.
Lentement va à la fin de la phrase, après l’objet.
Avec un adverbe de probabilité :
Elle ne viendra probablement pas. She probably won’t come.
Ici, probablement se place avant “pas”, à l’intérieur de la négation. Quand on veut dire que quelque chose n’est pas probable avec probablement, peut-être, certainement, sans doute, on place l’adverbe avant pas.
Pour résumer:
Si tu dois retenir trois règles aujourd’hui. En général, on peut dire:
1. Les adverbes courts (bien, mal, souvent, trop) → collés au verbe2. Les adverbes longs (-ment)→ souvent après le verbe et l’objet, s’il y a un objet.
3. Mais les adverbes de probabilité sont plus flexibles et peuvent se placer avant pas ou près du verbe.
Ça y est, mon ami.e. I hope this system for adverbs helped you to learn where to put these important words to talk about how you do things en français.
If this system helps, I want you to do one thing this week: start noticing where adverbs (bien, mal, probablement, trop) show up when you’re listening to French. When you’re listening to la radio, when you’re watching Netflix en français, listening for words like bien, mal, probablement, trop, lentement, and where they go in the phrase. That’s how this really sticks.
And if you found this episode useful, could you leave a rating and a review wherever you’re listening? That’s one of the most helpful things you can do for podcast creators, and it really helps me with my mission to help as many learners as possible to speak French with more confidence.
Et finalement, un gros merci à Adam. Adam is one of my fantastic Elevate French Academy students who I’ve had for several years between the Intermediate French Class and Elevate French Academy. And he thought of this brilliant question: Why do we say Elle viendra probablement pas? Why does the probablement come before the pas? And that inspired this episode.
So if you have an idea or you have a question about French grammar, or exceptions, exceptions to the exception, you can shoot me an email at natalie@elevatefrench.com with your question and it might just turn up as the next episode of Let’s Speak French!
As always, it’s an honour to be your French teacher. Bonne continuation et à la prochaine.