Let’s Speak French!

with Dr. Natalie Amgott

#74: Want to Sound Better in French This Week? Start Here

Listen to episode 74

Listen to episode 74 ⋆

Episode 74 Transcript

Welcome back, mon ami.e. I want to tell you a little story this morning, because I think you are experiencing this with your French right now.

Back in high school, actually around grade 8, I started to play tennis for the first time. I got really lucky because you could just walk onto the team because they didn’t have enough people. So I got to learn the ropes as I was on the team, and then I got to play in high school, too. But I always kind of felt like an imposter since I learned later than most of the people on the team.

And I remember once in my junior year, I think. I was on varsity tennis, and I remember my coach coming up to me and saying: “Natalie, why are you tossing like that?” So, before you serve, you throw up the ball, and call it a toss.

And she asked why I was doing it like that. And I said “I don’t know. That’s how I always did it!” Nobody ever taught me the toss part of the serve. They just taught me the racket part of the serve and kind of the general momentum part of the serve. And so she corrected my toss and that way I wasn’t always reaching for the ball so much.

But it took years before anybody made that recommendation, and I immediately felt like I got so much better at tennis. 

Maybe you’ve experienced this, where after years of doing a hobby or a sport, where somebody gives you some little correction and immediately you feel better about the way you’re doing it. That’s what I want to do for you today with your French.

I’m going to give you 9 quick fixes today. These are 9 errors that I hear every single day when I’m teaching intermediate learners. Also beginner learners, but these are really issues that I still hear at the intermediate level. Even at the C1 level, I hear students make some of these mistakes.

So you’re going to learn today:

  • 2 pronunciation mistakes that intermediate learners still make

  • 3 verb-related mistakes

  • 2 faux amis

  • 2 things related to articles that you can do to improve

It might sound like a lot, but actually it’s these really little things that you’re going to hear and you’re going to say “Oh yeah, I can immediately apply that to my next conversation.” 

What I want you to do, is to have a checklist as you’re listening to this episode and you’re going to hear these 9 mistakes that I hear every single day. And check it off if it’s something that you do - if it’s a mistake that you make.

Because out of these, maybe you’re making 5 of these errors or 6 of them. Not everybody is making all 9 mistakes, et c’est bien. You can check off the errors that you make, and then I want you to go and practice those. Just like I went and practiced my toss in tennis. Because it’s one thing to realize: I’m doing this incorrectly –I’m tossing the ball incorrectly. I’m saying 12 (DOUZE) instead of 2 (DEUX).

And it’s another thing entirely to practice correcting that mistake, to practice tossing that ball, practice pronouncing that vowel correctly so that people know you’re saying 2pm and not 12pm. 

That’s what I want you to do is to check off out of these 9, how many errors are you making? No problem if it’s all 9. Then I want you to set aside some time in your calendar - 10 minutes, 3 times a week until you’re no longer making these errors. It will probably only take you one week. That’s why I say these are quick fixes for your French. You’ll be able to immediately observe: Wait, do I do that? And to check it off your list as something you need to practice and to practice it a couple times a week until you’ve got it locked in.


Alors c'est parti pour la leçon. Ce sont les neuf erreurs que je vois tous les jours avec mes étudiants au niveau intermédiaire.

Et quand je dis tous les jours, ce n'est pas que chaque étudiant fait chaque erreur. Non. Mais chaque jour, j'écoute ces erreurs d'au moins un ou deux étudiants intermédiaires, et ce sont des étudiants différents à chaque fois. Ce sont des erreurs que depuis 12 ans d'enseignement, j'entends tous les jours.

On va commencer avec deux erreurs de prononciation


  1. 2 vs 12

On va commencer avec deux erreurs de prononciation. La première c’est 2 et 12.

J'ai un étudiant qui est très avancé, niveau C1. Il me parlait de son travail et il m'a dit: Pendant 12 (douze) ans, je faisais ceci, et puis pendant 12 (douze) ans je faisais cela, Et puis, après, pendant 12 (douze) ans, je faisais ceci.

Et je me suis dit: mais tu n'es pas très vieux là… il est pas possible que tu aies plus que 40-50 ans là,


Et puis je me suis rendue compte qu'il voulait dire 2 (deux) ans.

Un, deux: deux ans dans ce travail, deux ans dans un deuxième travail, et deux ans dans un autre travail.

Donc deux (2): numéro un, numéro deux. On prononce “euh” “euh” “euh” → deux

Un, deux. 

Un, deux, trois. 

Euh = deux

Et puis 12 (douze),Ça vient après 11, 12 (douze). Il est midi, ça veut dire, Il est 12 h, 12 h, il est midi.

Ou, après une heure du matin, il est deux (2) heures du matin.


Douze (12) c'est après onze (11). Ouou c'est le son qu'on fait. C'est un peu comme boo en anglais ou 12

E (euh): C'est un son qu'on ne fait pas vraiment en anglais. Deux (2), un deux (2), deux (2h) heures. 

11, 12 (douze = ooo). 12 heures, c’est midi. 

Alors j'espère que ça vous a aidé pour 2 et 12.


2. Vécu

L'autre erreur de prononciation que j'entends souvent parmi les étudiants intermédiaires, c'est “véçu”.

Ça n'existe pas en français. Tu peux dire aujourd'hui, je vis à Pittsburgh, et le passé composé du verbe vivre, c'est J'ai vécu (I lived):

  • J'ai vécu à Montréal.

  • Tu as vécu à Toronto.


J'ai vécu. Ce n'est pas “véçu”. Pourquoi? Il n'y a pas de cédille (ç).

On a le mot français ou François. Français, c'est la langue. Oui François, c'est un homme

Français et François en a le cédille (ç) sous le C, mais vécu, on n'a pas de cédille. J'ai vécu.

Voilà les petites erreurs de prononciation qui sont super faciles à régler. Voyons maintenant trois verbes qui sont super faciles aussi de régler.

Trois erreurs de verbe que j'entends tous les jours.


3. Chercher pour

Le premier, c'est “chercher pour”. Non, on ne cherche pas pour. En français on cherche.

Chercher already means “to look for,” so we don’t need “pour.” 

  • Je cherche un stylo. I’m looking for a pen.

  • Tu cherches un travail. You’re looking for a job.


Chercher = to look for

4. Attendre pour

Le deuxième verbe est très similaire, c'est le verbe attendre. On ne dit pas attendre pour. Non, c'est tout simplement attendre:

  • J’attends mon frère. I’m waiting for my brother

  • J’attends le concert. I’m waiting for the concert.

  • J’attends. I’m waiting.


Alors chercher etattendre sans préposition. Tu cherches quelque chose, tu attends quelque chose.

5. Avoir besoin de

Et puis un autre verbe où je vois souvent cette erreur, même au niveau intermédiaire.


J'entends souvent: je besoin de, tu besoin de, il besoin de. Non, c'est une erreur.

Pourquoi besoin? Ce n'est pas un verbe – besoin, c'est une partie de l'expression verbale, il faut utiliser le verbe avoir: avoir besoin de.

  • J'ai besoin de

  • Tu as besoin de

  • Il a besoin de 

Oui, je sais: tu connais déjà le verbe avoir. Il faut l'utiliser ici dans ce contexte. 

Donc est-ce que toi, tu as déjà fait ces erreurs? C'est le moment de noter: Ah oui, c'est quelque chose que je fais. Et puis tu vas retourner à cette liste à la fin de cet épisode.


Ensuite, on va voir deux faux amis. Ce sont les faux amis que j'entends tous les jours parmi mes étudiants intermédiaires, voire avancés.

6. Actuellement vs en fait

Actuellement: qu'est-ce, que ça veut dire? Actuellement, ce n'est pas actually. Actuellement, ça veut dire maintenant, présentement, en ce moment. 

Il est actuellement (presently) 7h24 du matin quand j'enregistre cet épisode, actuellement.

Donc si vous voulez dire actually, c'est en fait.

Mais actuellement ça veut dire maintenant.

7. Un personnage vs un caractère

L'autre faux ami que j'entends tous les jours quand mes étudiants parlent des séries qu'ils ont regardées, quand ils parlent des films qu'ils ont regardés, ils ont tendance à dire caractère. “J'ai beaucoup aimé ce caractère dans le film.”

Non, quand tu parles d'un acteur qui joue un rôle, là c'est un personnage (character). C'est toujours masculin. Un personnage, un personnage.

Un caractère est un mot en français également, mais c'est différent. Un caractère(nature of someone’s personality), c'est un trait de personnalité,

  • Il a un caractère égoïste, Heathcliff dans le film Hurlevent. Par exemple un caractère égoïste

  • Un personnage, c'est la personne dans un film, dans un livre, c'est un personnage.


Voilà maintenant tu sais, si tu fais ces erreurs au niveau de faux amis. 

On a une catégorie de plus et c'est la catégorie d'articles.

Ça, c'est quelque chose que tu apprends dans les premiers cours de français, mais c'est très facile d'oublier. 

8. Du, de la, des vs. le, la, les

  • Je mange le croissant

  • Je mange la pizza

Non, c'est une erreur. On dit: 

  • Je mange de la pizza. I eat pizza / I eat some pizza

  • Je mange un croissant. I’m eating a croissant

  • Je mange du pain. I eat bread /  I’m eating some bread

  • Tu prends du vin. You’re having some wine / you’re having wine.

Oui. avec les verbes de consommation, avec les verbes comme manger, acheter, boire, prendre, on utilise du, de la, des, d’. Ça s'appelle le partitif:

  • Tu prends du vin. You’re having some wine / you’re having wine.

  • Tu achètes des pâtes. You’re buying (some) pasta.

Du, de la, des.

Avec les verbes de préférence comme aimer, adorer, préférer, détester, on utilise le, la, les. 

  • Je déteste les choux de Bruxelles. Je les déteste. I hate Brussel sprouts. I hate them.

  • Tu adores la pizza italienne. You love Italian pizza.

  • Il aime bien le fromage de cette région. He really likes the cheese in this region.

Le, la, les avec les préférences.

Du, de la, des avec les verbes de consommation: manger, boire, prendre, acheter


9. DE vs DES


Pas de =
négatif

Aussi DE / d’ = quand on a des quantités spécifiques.

Ce n'est pas beaucoup des. C'est beaucoup de ou beaucoup d’:

  • Beaucoup d'eau. A lot of water.

  • J’ai beaucoup d'eau, je prends beaucoup d'eau. I have a lot of water; I’m ordering a lot of water.

  • Tu as beaucoup de temps; Tu n’as pas beaucoup de temps. You have a lot of time; You don’t have a lot of time.

Beaucoup de temps: et noter quand on parle rapidement le DE, ça devient un peu comme d’ à l’oral:

  • Beaucoup de temps. (The de gets pronounced as d’ in quick speech)

  • J'ai pas de temps.

 Alors pas de et beaucoup de

Du, de la, des pour les verbes de consommation, quand les verbes sont affirmatifs / positifs.

Alors voilà, tu viens de voir neuf erreurs que j'entends tous les jours parmi mes étudiants intermédiaires et avancés.


These are 9 things that you can fix en français. You can fix them this week and next week if you found that you’re making all 9 errors, which pas de problème, these are really common errors at the intermediate and even advanced level.

But if you saw: Oh, I’m only making three or four or five of these errors. 

Then, this might be something that you can even have tackled by the end of this week.

Alors, maintenant, des devoirs pour toi. You’re going to go back to your checklist that I asked you to make at the beginning of this episode to check off which ones of these common errors are you making.

Now, these are easy errors to fix. I say that because you don’t need to learn a conjugation. You don’t really need to learn a new agreement rule. These are oftentimes things that you’ve seen or heard in class, or maybe you haven’t been directly told that you’re doing it yet.

Just like I knew what a toss was. I saw my friends toss everyday at tennis practice, but I didn’t realize that I was tossing incorrectly. So hopefully now you’re realizing, Oh, I’m pronouncing that incorrectly. I’m using a preposition with CHERCHER, but it’s just CHERCHER quelque chose or ATTENDRE quelque chose


If I could highlight or underline the main errors that I hear, that’s the one: it’s chercher et attendre. No preposition needed. So that’s a really easy thing to fix because instead of adding something, you just subtract the pour, right!

Now that you have your list, I want you to open up your calendar (physical or Google): open it up and slot in 10 minutes 3 times this week and 10 minutes 3 times next week. And you’re going to go through your personal checklist and you’re going to practice those things. Because practice makes perfect.

Ou comme on dit en français: C’est en forgeant qu’on devient forgeron: It’s by smithing that you become a blacksmith, plus ou moins, oui!


Alors, voilà mon ami.e. Now with these quick fixes, you’re going to sound so much more confident in your next class, in your next conversation.

To spread the love, could you go ahead and share this episode with one of your other friends learning French? Whether they’re beginner, intermediate, or advanced, they’re going to benefit from this episode specifically. So if you just tap that share button. Send this to somebody who could really use it, somebody who’s also learning French. It’s going to give them an immediate confidence boost because they’re going to know exactly something easy they can do to improve this week.

As always, it’s an honour to be your French teacher. Bonne continuation et à la prochaine!