Listen to episode 71
⋆
Listen to episode 71 ⋆
Episode 71 Transcript
Every now and then one of my students will ask a question and I want to respond with: “Well, how much time do you have?!”
And that’s exactly what happened this week. One of my students asked an amazing question in the Intermediate French Class. We have a weekly Q&A, and they asked:
“What are all the uses of the verb PASSER?”
Because the students in the Intermediate French Class realized that the verb “PASSER” doesn’t mean “to pass,” like to get an 80% or a 90%, right. It’s a false friend. So if you want to say you passed an exam, you’d use réussir.
But passer does have 9 means, so it’s a super important verb to incorporate into your daily conversation. And I thought: if this is confusing for my intermediate students in the Intermediate French Class with Elevate French, it’s probably confusing for other intermediate learners like you. Because I remember when I was learning French, no one ever sat me down and said “Hey Natalie - here’s the 9 uses of the verb passer.” Non - that would have saved me a lot of time!
Instead, I had probably 9 periods of confusion as I learned: “Oh wait, there’s another meaning of passer, and another meaning of passer! Wait, that form of passer takes être in the passé composé and the other one takes avoir? What’s going on here?”
So this is the resource that I wish I had had about 20 years ago, 15 years ago when I was learning French.
Here’s what you’re going to learn today: You’ll learn the most common meanings of PASSER (9 meanings). You’re going to hear some clear example sentences of how you will use each of these definitions of passer. And you’re going to hear clear example sentences that mimic the way you’re going to hear each definition used in daily French conversation.
Because this verb passer, one verb in French, maps on to about 9 different verbs or meanings en anglais. We’re also going to see exactly which meanings of passer take être vs avoir in the passé composé.
If you’re like me and you learned Dr. & Mrs. Vandertramp(p) in your high school or middle school or in your adult learning classes - if you’ve learned that if it’s in the Dr. & Mrs. Vandertramp(p) acronym, then it takes être - maybe your teacher told you that there’s an extra P in parentheses at the end of that Vandertramp(p). I remember seeing that P in parentheses in high school and thinking “Okay, qu’est-ce que ça veut dire? Why is passer in parentheses?”
Sometimes it takes être. Sometimes it takes avoir and we’re going to see exactly when that is today. It’s not just whether or not you feel like. It’s based on the meaning of the verb in context. And I’m going to give you an easy question to ask yourself, so you can determine do I say “Je suis passé.e” or “J’ai passé.”
And if you’re saying “Natalie, what in the world? Who is Dr. & Mrs. Vandertramp(p)?” Just throw it out. You don’t need it to learn the passé composé. But I just know it’s a little mnemonic device that a lot of people learn when they’re trying to learn the passé composé. We don’t need it for today, but we are going to learn when we use être et avoir.
Alors, what you’re going to want to do is to listen to the lesson that’s coming up en français on the 9 uses of passer. Now I’m going to be speaking all en français to explain to you what the definitions are en français and to give you some examples. I challenge you to listen to the episode and then to check the 9 English translations of the verb passer. You can check it afterwards in the transcript. You can find the transcript in the notes for this episode wherever you’re listening. So see if you can figure out the English equivalent from the French lesson, then check it in the transcript.
Alors, on commence. Le verbe passer, c'est un petit verbe, mais avec une grande personnalité. Qu'est-ce que je veux dire? C'est un verbe avec au moins neuf usages en français.
Aujourd'hui on va voir chaque définition du verbe passer avec une explication, un exemple. Et puis, après les neuf définitions, on va voir quels usages du passer prennent être et quels usages du passer prennent avoir quand on parle au passé composé.
Commençons avec numéro un.
Passer pour traverser ou aller d'un côté à l'autre = to pass by or to pass through; to go by or go through
On utilise passer pour parler d'un mouvement physique. Ça veut dire aller d'un endroit à un autre. C'est souvent en traversant quelque chose.
Je vais passer par le parc pour aller au travail. I’m going to go by / through the park to get to work.
On va passer par la banque en allant chez toi. We’re going to go by the bank on the way to your house.
Passer par. Souvent, on utilise passer par un endroit. To go by a place/ to go through a place
Et ça m'amène à la deuxième définition, qui est similaire.
2. Passer pour rendre visite rapidement. To stop by [for a quick visit to someone]
Donc ici ce n'est pas pour un endroit ou un lieu tel quel. Ce n'est pas pour la banque ou le parc pour numéro deux. Mais non, c'est pour voir quelqu'un. Si tu veux aller voir quelqu'un pour un court moment, on peut dire passer:
Je passe chez toi vers 18 h. I’ll stop by your house around 6pm.
Ça veut dire: Je ne vais pas rester chez toi, mais je vais passer chez toi, je vais être chez toi pendant un court moment - 15 min, une heure, je passe chez toi.
Ou je pourrais dire:
Elle est passée me voir après le travail. She came to see me after work / she stopped by after work.
Ça veut dire: elle est venue chez moi, et elle est restée pendant quelques minutes.
Ça c'est passer pour rendre visite rapidement.
Donc numéro un: passer par un endroit, traverser un endroit.
Numéro deux: passer chez quelqu'un, par exemple, pour rendre visite rapidement, voir quelqu'un rapidement.
3. C'est différent, Voilà, passer, c'est pour les examens. To take an exam
En anglais, on dit “prendre un examen,” mais en français, on ne prend pas d'examen. Moi, je comprends parce que ça se traduit littéralement. En français, le verbe qu'on utilise est passer.
Passer un examen, ça signifie faire un examen.
J'ai passé mon examen de français. I took my French exam.
Tu vas passer le DELF cette année. You’re going to take the DELF this year.
Passer le DELF. Passer un examen.
Attention, ce n'est pas réussir (“to pass” en anglais) à un examen. Réussir, c'est différent. Réussir, ça veut dire: tu reçois un score de 70%, 80%, 90%, 100%. Tu réussis.
Ou si tu as un score de 40 %, tu échoues, tu as échoué (échouer - to fail).
Donc ça, c'est le résultat de l'examen: réussir ou échouer. Mais juste le fait de “faire” l'examen - on n'utilise pas faire ni prendre en français, mais on utilise passer. Tu passes un examen (You take a test).
Cette semaine, mes étudiants à l'université, ils passent leur examen partiel (they’re taking their mid-term), l'examen de mi-semestre, passer un examen.
4. Passer pour diffuser quelque chose à la télé comme film, musique. To be “on” [the radio, the TV, etc].
On utilise passer pour parler d'un film, d'une émission, d'une chanson qui est diffusée, qui est sur une chaîne (on a channel).
Ce film passe au cinéma en ce moment. This movie is at the theaters right now.
Ça veut dire le film et au ciné. Oui, le film passe au cinéma. En ce moment, le film Wuthering Heights passe au cinéma et je veux vraiment le voir.
Mais je ne vais pas vraiment au cinéma, alors on va voir. Je vais peut-être attendre jusqu'à ce que ce film passe sur Netflix (I might wait until the movie is on Netflix).
On pourrait également dire:
Ils ont passé ma chanson préférée à la radio. They played my favourite song on the radio.
Alors on a vu quatre usages du verbe passer. Lesquels sont nouveaux pour toi? Je te donne un instant à réfléchir: Est-ce que tu savais utiliser le verbe passer? Passer à la radio, passer à la télé, passer un examen, pour rendre visite rapidement, pour traverser un endroit.
Maintenant, on va voir cinq usages de plus du verbe passer
5. Passer pour donner quelque chose ou tendre quelque chose. To pass something to someone.
Quand on donne un objet à quelqu'un, on peut dire passer –très similaire en anglais.
Tu peux me passer le sel? Can you pass me sel.
Il m'a passé les clés. He passed me the keys.
Passer quelque chose à quelqu'un.
6. Passer pour changer le temps. Par exemple, ça veut dire que le temps va quelque part, on l'utilise pour parler du temps qui change ou qui avance. To talk about the passing of time.
Le temps passe vite. Time’s going by quickly / time flies.
Le temps passe vite. On est déjà en mars.
La journée est passée très rapidement. The day went by quickly.
Le temps passe vite. Le temps passe lentement.
7. On utilise également passer pour passer du temps à faire quelque chose. To spend time doing something.
Ça, c'est numéro sept: on parle d'utiliser son temps pour faire une activité.
J'ai passé la soirée chez des amis. Passer la soirée = to spend the evening
On passe beaucoup de temps à travailler récemment = We’re spending a lot of time working lately.
Passer le temps, passer la soirée. Passer un moment avec quelqu'un.
Oui, passer. Ce n'est pas dépenser. Dépenser (to spend [money]), c'est pour l'argent.
J'ai dépensé de l'argent pour acheter un nouveau cellulaire. (I spent money to buy a new cell phone). Ça, c'est dépenser, mais on utilise passer pour le temps.
Alors si tu trouves déjà que cet épisode t'aide en ce moment, si tu penses, ah oui, je comprends un peu mieux les usages du passer, prends une petite pause pour envoyer cet épisode à un ami qui apprend aussi le français, parce que ça peut vraiment l'aider comme tu vois que ce verbe change de sens selon le contexte.
Inous reste que deux définitions de plus, et tu y es presque.
8. On va voir l'usage numéro huit. Et là, c'est pronominal. Qu'est-ce, que ça veut dire? C'est avec SE. SE PASSER (to happen): on utilise pour il ou elle ou ça, mais on n'utilise pas se passer pour parler d'une personne. Non se passer pronominal, c'est un peu comme arriver. Ça signifie arriver (to happen) ou avoir lieu (to take place).
Qu'est-ce qui s'est passé? What happened?
Qu'est ce qui s'est passé? Tu vois un accident de voiture, tu peux dire Qu'est-ce qui s'est passé ici?
Qu'est-ce qui s'est passé?
(ou au présent) Qu’est-ce qui se passe? Tu vois tes amis, Hey qu'est-ce qui se passe? (What’s happening?)
Tout se passe bien ici? (Is everything going well here?)
Peut-être le serveur ou la serveuse, Tout se passe bien ici? Vous aimez bien vos repas?
Se passer: on dit souvent Qu'est-ce qui s'est passé? au passé. Qu'est-ce qui se passe? au présent et Tout se passe bien, tout se passe mal.
9. Donc le dernier usage c'est l'usage numéro neuf. C'est pour passer un moment ou une expérience, on utilise pour parler d'une expérience vécue. To have a moment or an experience.
J'ai passé un bon week-end. I had a good weekend.
Tu as passé un bon week-end? Oui, j'ai passé un bon week-end. Did you have a good weekend? Yes, I had a good weekend.
Elle a passé une période difficile. She had a difficult time / she went through a difficult time.
Ça veut dire, elle a vécu une période difficile. Donc vivre une expérience, on peut dire également passer un moment ou passer une expérience.
En anglais, on dit qu'on a une expérience avec le verbe avoir en anglais, mais en français, on va utiliser passer.
Donc, maintenant, si tu as des collègues francophones, tu peux leur poser cette question lundi: Tu as passé un bon weekend? Vous avez passé un bon weekend? Ah oui, j'ai passé un excellent week-end.
Maintenant qu'on a vu les neuf usages, il nous reste une question: Est-ce qu'on utilise être ou avoir au passé composé? C'est la grande question, mais il y a une règle assez simple.
PASSER peut prendre avoir quand il y a un complément d'objet direct.
Quelque chose qu'on passe. Donc si tu peux te demander: Qu'est-ce qu'on passe?
Là, on utilise avoir.
Passer un examen. Qu'est-ce que tu passes? Un examen. → J'ai passé un examen. I took an exam.
Passer la soirée. Qu'est-ce que tu passes? La soirée . → J’ai passé la soirée. I spent the evening…
Passer quelque chose: Il a passé le sel (He passed the salt). Qu'est-ce qu'il a passé? Le sel.
Passer du temps. Nous avons passé trois heures au téléphone We spent three hours on the phone). Qu'est-ce que vous avez passé? Vous avez passé trois heures au téléphone.
Donc, si vous pouvez répondre à la question Qu'est-ce qu'on a passé? Là, on utilise avoir.
J'ai passé
Tu as passé
Il a passé
Nous avons passé
Vous avez passé
Ils ont passé (c'est régulier).
Mais au passé composé, passer va prendre être quand il signifie se déplacer physiquement sans objet direct, comme le verbe aller ici.
Je suis passé chez toi. I stopped by your house.
On ne peut pas poser la question ici Qu'est-ce que j'ai passé? Non, c'est plutôt où: je suis passé chez toi versus, j'ai passé le sel.
Qu'est-ce que j'ai passé? le sel.
Je suis passé chez toi. Je ne peux pas poser la question Qu'est-ce que j'ai passé? C'est plutôt le verbe aller, c'est comme le verbe aller. On va utiliser être: Je suis passée chez toi - un mouvement.
Elle est passée par le parc. She went through the park / she passed by the park.
Elle est allée où elle est passée par le parc. Donc, si tu peux remplacer avec aller, on peut utiliser être au passé.
Quand on parle du quand on parle du mouvement, on utilise être au passé composé pour le verbe passer.
Attention aux nuances ici.
je peux dire: je suis passé chez toi (I stopped by your house). Pourquoi? Parce que c'est un mouvement.
Mais on dit: J'ai passé la soirée chez toi (I spent the evening at your house). J'ai passé la soirée chez toi, parce que j'ai passé quelque chose. Qu'est-ce que j'ai passé? La soirée.
Mais je suis passée chez toi. Ici, c'est le mouvement. Je suis allée chez toi, je suis passé chez toi.
C'est le même verbe, mais avec un sens différent et un auxiliaire différent être ou avoir.
Donc, on a appris, s’il s'agit du mouvement, on utilise être au passé composé. Si ça a un objet direct, on utilise avoir au passé composé
Pour se passer, c'est un pronominal, on utilise également être:
Qu’est-ce qui s'est passé? (What happened).
Voilà, maintenant, tu sais utiliser passer les neuf usages et tu sais quand utiliser avec être ou avec avoir.
As you saw today, passer is a chameleon verb, right. So we have these 9 uses and then whether we’re talking about a movement or an object that we’re passing, that’s what determines whether we use être ou avoir in the past.
So if you thought: Natalie, all of these were new to me today, or most of these were new to me today – pas de problème! My challenge to you is just to recognizing these terms of passer in the wild. Just start noticing it when you hear it and try to determine which meaning of passer is it? And would it take être or avoir in the passé composé?
The important thing first is awareness and observing these 9 uses and then later you can work on mastering them if today was new.
If you already knew 4 or more of these uses, now it’s time to focus on: Okay, how do I use the other ones and to check whether you’re using être or avoir correctly for the different definitions.
I remember that was something I really struggled with once I finally understood the definitions: okay but, do I say je suis passé.e or j’ai passé? Bon, ça dépend.
Now it’s time to check out the 9 meanings in English to make sure you really understood how to use the verb passer and that you can recognize these when you hear them in conversation. You can find the transcript in the show notes, where I also give you the English definition of each of these 9 uses.
Before you go do that though, I have a quick favor to ask. If you’ve been enjoying Let’s Speak French!, have you subscribed yet?
Subscribing is free and it’s one of the best ways to support the podcast. It helps more French learners find the show, and it makes sure you never miss a new episode. And hey, if you change your mind later? Pas de soucis. You can unsubscribe anytime with just one click.
So, if you’re listening right now, could you tap that subscribe button? And if your computer or your phone is in French, it’ll say “s’abonner” or “suivre” depending on what app you’re using: S’abonner - to subscribe. Suivre - to follow. So tap s’abonner or suivre to make sure you never miss an episode of Let’s Speak French! Merci beaucoup d’être là et d’écouter le podcast.
As always, it’s an honour to be your French teacher. Bonne continuation et à la prochaine!