Listen to episode 50
⋆
Listen to episode 50 ⋆
Episode 50 Transcript
Pretty much every French learner I’ve ever met gets hung up on the same verb: MANQUER.
Do you ever wonder: should I say je te manque or tu me manques? Why does it feel backwards in French? And how do I use manquer in other contexts, like missing a train or missing an opportunity?
That’s exactly what you’ll learn in the next few minutes. By the end of this episode, you’ll finally feel confident using manquer without feeling like you’re doing mental gymnastics.
And, because practice is what makes it stick, I’ve prepared a free quiz for you. It’s a quick set of fill-in-the-blank exercises with answers, so you can test yourself right after this episode and get immediate feedback. Scroll up to take the quiz!
Et avant de commencer, j’ai un tout petit service à te demander. Un petit service = a small favour! Could you tap the subscribe button wherever you’re listening? That way you’ll never miss an episode. Plus, it’s one of the best ways you can help support Let’s Speak French! And if you ever decide it’s not for you, just tap that button again - pas de soucis!
Okay, c’est parti pour notre leçon. Aujourd’hui, on parle du verbe manquer. C’est un verbe très utile, mais aussi très dur pour nous, les Anglophones. On va voir le verbe manquer dans ses quatre contextes.
1. Quelqu’un me manque
La première utilisation, c’est quand tu veux dire en anglais I miss someone. En français, on dit :
Tu me manques. → I miss you.
Mes amis me manquent. → I miss my friends.
Attention ! La personne qui est « manquante » devient le sujet de la phrase.
Donc si tu veux dire I miss my mom, tu dis : Ma mère me manque.
If it’s “My brother misses my mom,” It’s “Ma mère lui manque.”
Ça aide de penser au verbe “Manquer” come “to lack from.” Manquer à quelqu’un (object indirect).
Ma mère me manque = my mom is lacking from me (I miss her).
Ma mère te manque = you miss my mom
Ma mère lui manque = He or she misses my mom
Ma mère nous manque = we miss my mom
Ma mère vous manque = Y’all / you formal miss my mom
Ma mère leur manque = they miss my mom
If you’re still a little hung up on when to use these little words like LUI et LEUR et me, te, nous, vous, compléments d’objet indirect, make sure that you add episode 48 to your playlist after this episode, and you’ll have a lot more clarity. So this is just one of those verbs that requires complément d’objet indirect.
Je sais que j’utilise beaucoup d’anglais aujourd’hui, mais c’est parce que c’est un concept qui se traduit pas littéralement. Et je crois que ça aide parfois avec la grammaire d’utiliser notre langue maternelle pour voir ce qui se passe.
Alors, on a dit que ça aide de penser au verbe manquer comme “to lack from” quelqu’un.
Alors, tu peux répéter:
Tu me manques. C’est la phrase la plus commune que tu vas dire tout le temps, quand tu parles à ton mari, quand tu parles à ton enfant, quand tu parles à ta femme: Tu me manques.
Ma mère me manque.
Mon père me manque.
Mes amis me manquent.
Donc, je suis la personne qui veut voir ma mère. → Ma mère me manque.
Je suis la personne qui veut te voir → Tu me manques.
Alors, ça c’était le premier usage du verbe manquer.
Maintenant, on va parler du deuxième usage. Et c’est quand quelque chose te manque.
2. Manquer quelque chose
La deuxième utilisation est plus simple. Quand tu ne peux pas assister à un événement, ou que tu rates un train, on dit manquer quelque chose.
Par exemple :
J’ai manqué le train. → I missed the train.
Ça veut dire: J’ai raté le train. J’avais un train, mais je n’étais pas là. Alors, je l’ai manqué.
Il a manqué la réunion. → He missed the meeting.
C’est à dire: Il n’est pas venu à la réunion. Il a manqué la réunion.
Nous avons manqué une belle occasion. → We missed a great opportunity.
C’est une belle occasion mais on ne l’a pas prise. Nous l’avons manqué, oui?
Le troisième usage c’est:
3. Manquer de + nom
Troisième utilisation : manquer de + nom, quand tu n’as pas quelque chose.
Alors:
Je manque de temps. → I don’t have enough time.
Ça veut dire : J’ai pas de temps - > je manque de temps.
Elle manque de confiance quand elle parle français. → She lacks confidence.
Ça veut dire: elle n’a pas confiance. Elle manque de confiance.
Nous manquons d’argent. → We don’t have enough money.
On n’a pas assez d’argent. Nous manquons d’argent.
Quand tu n’as pas quelque chose, tu peux utiliser manquer de + la chose que tu n’as pas.
Et puis finalement, le quatrième usage du verbe manquer: Ce sont les expressions utiles avec le verbe manquer.
4. Expressions utiles
Il y en a plusieurs, mais on va en voir deux aujourd’hui.
Manquer de personnel: to be shortstaffed
Ça veut dire: quand il y a une entreprise et il n’y a pas assez d’employés pour servir, on manque de personnel. Par exemple, Je ne sais pas si c’est seulement ici à Pittsburgh, mais ça a l’air que tous les restos manquent de personnel récemment, hein?
Manquer de rien: to want for nothing
Quand tu manques de rien, tu as tout ce que tu veux déjà. Manquer de rien.
À cet hôtel, on ne manque de rien! Ils ont un spa, un resto, et une plage. Il ne faut rien d’autre. On manque de rien. Voilà.
Okay, petit quiz. Je vais te donner quelques phrases en anglais et tu vas essayer de les traduire en français.
I miss my dog. → … Mon chien me manque.
Il y a plus de questions comme ça dans le quiz et tu recevras du feedback immédiat. Alors, ne manque pas l’occasion d’améliorer ton usage de manquer avec le petit quiz qui se trouve dans les notes de cet épisode.
Ça y est - tu peux le faire! Now you know how to use manquer once and for all:
quelqu’un me manque for missing a person,
manquer quelque chose for missing an event,
manquer de when you lack something.
So you’re going to want to practice because it does require thinking a little bit differently. Some of my students who’ve been really successful with latching onto “manquer,” like to think of it as “to lack from” or that the person who’s being missed is the person who starts the sentence. So those are some astuces from some of my students that you might find helpful. If you speak another romance language, you can probably draw some connections there and that will make this easier for you as well.
Et finalement: if you enjoyed today’s episode, share it with a friend who’s learning French too. Trust me, they’ve probably been confused by manquer as well, and you’ll be helping them out.
As always, it’s an honour to be your French teacher as we hit episode 50 today. I can’t believe I started this little podcast a year ago, and I’m so thankful for each and every one of you that’s listening. Je vous apprécie tellement et je ne serais pas là sans vous! Bonne continuation et à la prochaine!