Let’s Speak French!

with Dr. Natalie Amgott

#47: What Makes French Sound REAL - How to Stop Sounding Stiff

Listen to episode 47

Listen to episode 47 ⋆

Free French Class!

Speak Real French: Slang & Idioms for Intermediate Learners

Choose your date here to meet in the free class!

September 9 OR

September 16

Episode 47 Transcript

I want to tell you about my first time in France. I was 18 and had saved up 5 years of babysitting money to be able to go on the AP language class trip to Paris. I’d been learning French for 5 years and I felt ready to put it to the test.

I absolutely loved the drama of the French in Action textbook that my teacher used and felt like I spoke real French. But when I got there, and used the phrases I’d learned from the textbook videos, I was met with the occasional smirk from servers, and lots of people who just switched to English.

Have you ever had that experience? You know your sentence is grammatically correct, but something about it just doesn’t sound French or French enough? Maybe you feel a little stiff, a little robotic, or maybe you’ve been told, “Wow, your French is good… for a learner,” or “Your French isn’t bad for an American,” and you want to move past that stage.

That’s what we’re talking about today: the difference between French that’s technically correct and French that sounds real. Because correctness is important, but if you stop there, you’ll always feel like you’re on the outside looking in.

So in today’s lesson, you’ll learn three things, all in French:

  1. How intonation and rhythm make your French sound more natural.

  2. How idiomatic structures make your French instantly more authentic.

  3. How choosing the right register helps you sound like you belong in the conversation.

Then at the end, I’ll give you one quick takeaway to remember, and I’ll share how you can go deeper with me in my free class on French slang and idioms.

Tu es prêt.e? C’est parti pour la leçon!

Commençons avec l’intonation.

Tu sais déjà que le français n’est pas une traduction littérale de l’anglais. Mais ce n’est pas seulement une question de mots. C’est aussi une question de musique. Quand tu parles français avec un rythme trop anglais, même si ta phrase est correcte, ça sonne un peu bizarre.

En anglais, on a ce qu’on appelle “l’intonation variable”. Ça veut dire qu’on peut mettre l’accent sur un mot précis pour changer le sens, et quand j’ai enseigné l’anglais, c’était une des choses les plus difficiles pour mes apprenants. Par exemple:

I bought a NEW car: répond à la question - C’est comment la voiture?

Versus

I bought a new CAR - répond à la question - qu’est-ce que tu as acheté?

En français, l’intonation est fixe à la fin d’un groupe de mots. Donc on dirait plutôt, J’ai acheté une nouvelle voiTURE. On ne peut pas varier l’intonation comme on l’a fait en anglais.

En français, le rythme est basé sur les syllabes. Mais en anglais, le rythme est basé sur le l’accent tonique (on dit “stress” en anglais). 

Donc, en anglais, on peut dire qu’on rebondit un peu. Certaines syllabes sont fortes, d’autres sont réduites. On dit souvent que l’anglais est une langue rebondissante (bouncy). Et on peut réduire certaines syllabes ou changer la voyelle. C’est pour ça qu’on dit plutôt “Na-dalie” en anglais et pas “Natalie”

Mais en français, les syllabes ont la même longueur en général. Donc le rythme est plus systématique et plus régulier. 

En anglais: I’m gonna go to the store. 

En français: je vais aller au marché. → on prononce plus clairement et on réduit moins les syllabes.  

Alors, il y a une musicalité différente entre l’anglais et le français. On ne peut pas appliquer le système anglais quand on parle français, sinon on parle comme ça (imite l’intonation) au lieu de parler comme ça. 

Les structures idiomatiques

Une autre chose qui t’aide à parler le vrai français = les structures idiomatiques.
Ce sont des expressions toutes faites que les francophones utilisent tout le temps. Si tu ne les connais pas, tu peux construire la phrase autrement, correctement, mais tu ne seras pas vraiment “naturel”.

Par exemple, au lieu de dire “C’est fini”, on dit souvent : “Ça y est.” Ou au lieu de “Je dois partir maintenant”, tu entendras : “Il faut que je file.”

Ces petites structures changent tout. Elles montrent que tu n’as pas seulement appris le français dans un manuel, mais que tu vis dans la langue comme un francophone.

Le registre
Enfin, il y a la question du registre qui démontre que tu comprends non seulement la langue grammaticale et le vocabulaire, mais aussi le contexte culturel.

 Le registre, c’est le niveau de langue : plus formel ou plus familier. Parfois, les étudiants de français connaissent surtout les formes “polies” : “Je voudrais un café, s’il vous plaît.” Très bien, mais au quotidien, on va aussi dire “Je prends un café” ou même “Un café, s’il vous plaît.”

Même chose avec “oui” et “ouais.” Les deux sont corrects, mais le deuxième est beaucoup plus courant à l’oral dans les contextes informels. 

Le registre, c’est le choix entre tu et vous, les questions comme: Voulez-vous du café (inversion) ou Vous voulez du café ? et tellement d’autres petits choix qu’on fait tous les jours qui font que les gens avec qui on parle se sentent à l’aise dans le contexte. 

Donc, si tu veux que ton français sonne réel, pas seulement correct, il faut apprendre à choisir le bon registre pour la bonne situation.

Faisons un petit résumé de ce qu’on a appris:
le français “réel” n’est pas seulement une question de grammaire. C’est la musique de la langue, les structures idiomatiques, et le choix du registre. Si tu ajoutes ces éléments, ton français va tout de suite sonner plus naturel, plus authentique.


If you learned something new today, you’re going to love my free class called Speak Real French: Slang & Idioms for Intermediate Learners. If you’re tired of people switching to English every time you open your mouth en français, this is for you. You can
save your spot here.

During this live class, you’ll get speaking practice and feedback. You’ll also learn common slang and idioms that people of all ages use in France and Québec. And you’ll learn more about that musicality, or what we linguists call “stress and intonation,” so that the rhythm of your spoken French is more recognizable to others (which in turn will prevent them from switching to English)! Grab your spot in the show notes where you’re listening to this episode. 

And remember, sounding “real” in French isn’t about perfection or sounding like a written essay, it’s about building solidarity and connection with the folks you speak to. J’ai hâte de te voir en classe! 

As always, it’s an honour to be your French teacher. Bonne continuation et à la prochaine!