Let’s Speak French!

with Dr. Natalie Amgott

#20: Avoid Embarrassing French Mistakes - What These Words Really Mean!

Listen to episode 20

Listen to episode 20 ⋆

Episode 20 Transcript

What’s the silliest mistake you’ve made in French? Do you wear it like a badge of honor? If not, you definitely should. Because when you make a mistake that results in someone cracking up, you never forget it. I actually love to collect these stories because they’re a key example of how we learn from our mistakes in French. 

And one of the cases where we do this the most is with our false friends. C’est quoi ça? You’ll learn all about false friends in this episode: what they are, why they trip you up, and how to master those words that sound the same as their English equivalents but that mean something way different. 

For today, there’s no separate vocabulary lesson since all of these false friends are vocabulary items themselves. You’ll also find your False Friends Flashcards above that are going to help you feel way more confident with the words that sound like an English word but mean something totally different!

Donc c’est parti pour notre leçon. 

D’abord, c’est quoi un faux ami? Qu’est-ce que ça veut dire? 


Un faux ami, comme vous savez peut–être déjà, veut dire littéralement “a false friend.” Il ne s’agit pas d’un ami, mais plutôt d’un mot de vocabulaire. 


Un faux ami est un mot qui ressemble à l'écriture ou au son d’un mot dans une autre langue, mais qui a un sens différent.

Alors pourquoi les faux amis sont-ils importants? C’est parce que la traduction est différente de la traduction dans ta langue maternelle. Donc, si vous dites “J’attends,” ça veut dire “I wait,” even though it sounds like the word “attend” in English. That’s an example of un faux ami, or a false friend.


Alors, maintenant on va voir une liste de faux amis les plus importants pour le niveau intermédiaire.

#1. On va commencer  avec le mot attendre. Attendre veut dire ne rien faire avant quelque chose. Attendre = to wait, NOT to attend.

  • J’attends le bus. I wait for the bus.

  • Tu attends un texto de ton ami. You wait for a text from your friend.


Une note importante: En anglais on dit wait for, mais en français, on dit simplement attendre. Vous attendez le métro. 

#2 Assister. Notre deuxième faux ami c’est le verbe assister. Assister veut dire aller à un événement. To attend an event

    1. Tu as assisté au concert de Taylor Swift? 

    2. Vous avez assisté au mariage. 

Une note importante pour le verbe assister , on dit assister À quelque chose! Par exemple, assister au concert, assister au mariage.

#3. Faux ami #3. C’est le mot Actuellement. Actuellement veut dire: présentement, en ce moment, ou maintenant. Ce sont des synonymes. Actuellement ne VEUT PAS dire “actually.” Actuellement veut dire “currently,” un peu comme le mot les actualités, qui veut dire “les informations” ou “les nouvelles”. 

  • Le livre que tu veux acheter n’est pas disponible actuellement

    • Actuellement = en ce moment. 


#4 Ok. Numéro quatre c’est un peu compliqué, alors attention! C’est le mot le collège. En France, on utilise pas ce mot pour l’université. En France, Le collège = middle school or junior high , c’est-à-dire, grades 7 & 8. Donc le collège est pour les adolescents qui ont 13 ans - 12 ans/13 ans.

Au Québec, “middle school” on dit: le secondaire 1 et le secondaire 2. 


Et comment dire “college” alors? Ça dépend. En France, on dit “la faculté” ou “la fac”  (C’est une abréviation)

Et au Québec, ça dépend. On dit “l’université” pour parler des institutions comme l’université de Montréal ou McGill. Et on dit “le cégep” pour parler de l’institution où tu vas au Québec entre le secondaire et l’université. C’est un peu comme community college. On dit le cégep. Le cégep c’est un acronyme. Et ça  veut dire le collège d’enseignement général et professionnel. 

Alors un petit récapitulatif. En France, le collège c’est pour les adolescents de 12 ans, 13 ans.

Au Québec, Middle School = le secondaire 1 et le secondaire 2. 

For college or university, en France on dit “la faculté” ou “la fac.” 

Et au Québec, on dit “l’université” for a 4-year university or le cégep for a training that’s usually about 2 years. C’est spécial au Québec.

Alors, le sens du mot “le collège” dépend du contexte.


#5. Donc, #5. Je te promets que ça va pas être compliqué pour le reste. Numéro 5 on a let mot: La chance. Ce mot veut pas dire “chance” or “opportunity,” mais plutôt “luck”. Par exemple, avant un examen, on peut dire “bonne chance” à tes enfants. Bonne chance! Good luck.

Si tu veux parler d’une “opportunity” on va plutôt dire “l'occasion.” Par exemple, tu as pas souvent l’occasion de parler français. You don’t often have the opportunity to speak in French. L’occasion.


#6. Digital.  Bon, it sounds like “digital” hein? Mais c’est pas le cas. On utilise ce mot “digital” pour faire référence aux doigts. Par exemple, une empreinte digitale - fingerprint. 

Mais si tu veux parler de quelque chose de “digital” en anglais, en français, on va utiliser le mot “numérique.” 

  • C’est un livre numérique. It’s an ebook.

  • Tu peux m’envoyer ça en version numérique s’il te plaît? 

Voilà numérique = en ligne

Digital = avec les doigts. 

Faux ami #7. On a le mot la librairie. C’est pas la même chose que la bibliothèque, hein! La bibliothèque est pour emprunter les livres. On les emprunte mais on   les achète pas à la bibliothèque. À la librairie, on achète des livres. 

  • Ma librairie préférée à Pittsburgh s’appelle White Whale. J’y achète tous les cadeaux d’anniversaire pour mes amis et ma famille. 

Ok, il nous reste quelques faux amis! Ce que je recommande c’est que tu répètes pour mieux apprendre ces faux amis. 

#8. La location. Ooof celui-là est dur! Ça ne veut pas dire l’endroit ni . La location vient du verbe louer (to rent). La location is  a rental.

Par example

  • Il y a une location de kayaks à Toulon qui est pas très chère, je recommande! 

  • Une location de kayaks, une location de voiture, une location d’appartement

For “location” en anglais, en français on va dire  “un endroit” ou “un emplacement”. 

#9. Continuons avec ce mot que tu verras tout le temps si tu aimes lire. La lecture. Spelled exactly like “lecture” in English, mais ça veut pas dire “lecture”. Ça veut dire le fait de lire. La lecture = reading. 

Par exemple:

  • Je suis membre d’un club de lecture. On lit un livre tous les deux mois. 

  • Un club de lecture 

P.S. Si tu aimes ça la lecture, assure-toi d’écouter l’épisode #17 où on discute de bonnes stratégies pour la lecture en français

#10. Donc revenons à nous moutons avec numéro 10! Un avertissement. Un avertissement n’est pas un “advertisement,” non. C’est un appel à la prudence. Un avertissement = a warning. 

Pour parler d’un “advertisement” en anglais, en français on va dire “une publicité” ou “une pub”.   

Par exemple:

  • Il y a des avertissements de tempête de neige ce matin.

  • Quelle était la meilleure publicité du SuperBowl?

#11. Okay donc je te donne un petit   pour #11. C’est pas approprié pour les enfants. Mais c’est super important!

Alors si tu as des enfants qui écoutent, peut-être que tu fais pause maintenant.

Si tu veux parler des “preservatives” dans la nourriture, on va dire “des conservateurs.”

  • Par exemple - il y a des conservateurs dans cette confiture? 

Conservateur. C’est un bon mot très utile pour le supermarché.

Okay pourquoi est-ce que je t’ai donné un avertissement pour ce mot-ci? Parce que nous,  les Anglophones, on a tendance à dire “Préservatif.” Right? We want to say that word because it sounds like “preservative…”

Mais c’est pas le bon mot! Le mot “un préservatif” veut dire condom. Alors, une bonne erreur à éviter! On va plutôt utiliser le mot conservateur pour parler de la nourriture. 

Un conservateur, oui?! 


#12. D’accord, on y presque - 2 mots de plus! Numéro 12 - un store

Si quelqu’un te dit “les stores sont fermés” ça  veut pas dire que les magasins sont fermés. 

Les stores = blinds (sur les fenêtres)

Les magasins = stores. 

Donc oui, les stores, c’est à la maison.

Si jamais tu vas en France en été quand il fait très très chaud (on dit que c’est la canicule), on ferme les stores pendant la journée pour éviter la chaleur à la maison

Fermer les stores.   

#13. Et finalement, notre dernier faux ami pour le niveau intermédiaire. C’est le mot  un stage. Un stage c’est pas pour l’opéra ni une pièce de théâtre. C’est pour les jeunes adultes et le premier travail qu’ils font. Un stage = an internship. Pour parler du “stage” on dit “la scène” 

Pour parler du “stage” au théâtre, on dit “la scène”. 

Voici des exemples avec la scène et le stage.

  •  Je pense que c’est un peu fou qu’il y ait tellement de stages non-payés aux États-Unis!

  • Les acteurs se jasaient sur scène avant le spectacle. 

Alors ça y est mon ami! Maintenant c’est le moment de réviser tous les nouveaux mots qu’on a appris et les traductions: 


  1. Attendre: to wait for

  2. Assister: to attend (an event). Assister à quelque chose. 

  3. Le collège: in France this means “middle school”. In Québec, this means community college, usually referred to as “le cégep”

  4. L’université = 4 year college in Canada 

  5. La faculté ou la fac = university in France. Alors 3 mots différents: le collège, l’université, et la fac. 

  6. La chance = luck

  7. L’occasion = an opportunity to do something

  8. Digital: finger-related, les doigts, usually used with empreinte digitale. Finger prints

  9. Numérique: digital

  10. La librairie: bookstore

  11. La bibliothèque: library

  12. La location: rental

  13. L’emplacement ou l’endroit = place/location

  14. Un avertissement = a warning

  15. Une publicité (une pub) = an advertisement 

  16. Des conservateurs: preservatives pour la nourriture.

  17. Un préservatif: condom. Alors attention!

  18. Les stores: blinds

  19. Les magasins: stores, les magasins pour faire du shopping, les stores pour les fenêtres.

  20. Un stage: an internship

  21. La scène: a stage, like in a theater.


Alors maintenant tu es prêt ou prête. Now with these 21 words, you’re ready to communicate with way less confusion in your conversation  and hopefully a lot more confidence! But if you’re anything like I was when learning French, you say “Okay Natalie, I got those 21 words and then tomorrow I might just forget them!”

You’re not alone, mon ami.e. L anguage learning studies show it takes at least 7 times of seeing, hearing, reading or using a word before it sticks. So let’s get you working on learning these 21 words so that they stick for good. You can practice with the flashcards that I’ve made for you by scrolling up. Just type in your email address and I’ll send them your way!

Bon, before I let you get on with your commute, your workout, cooking dinner or your dog walk, one more question for you mon ami: What’s ONE French topic that  you’re struggling with right now? It could be something like les faux amis that we learned about today, or another topic related to grammar, vocabulary, pronunciation or even French study habits. Could you let me know? What are you struggling with? Just send me a DM on Instagram, I’m just @elevatefrench there. In your DM, just  let me know what you’re struggling with and I just might make a new podcast episode about it!

C’est tout pour aujourd’hui. It’s such an honor to be your French teacher! Bonne continuation et à la prochaine.